This entry was posted on January 19, 2007 at 2:11 pm and is filed under Ob-Ugric. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
[...] 29, 2007 Posted by fridaycircle in Ob-Ugric. trackback First of all, here’s the ending to last week’s mouse story: ań ta śuńēɣt, ań ta χūleɣt. ta [...]
šiŋire (more probably šiŋere) is not a Mansi word but the Proto-Finno-Ugric form of Modern Hungarian egér. In the 19-20th century Mansi dialects it had forms täŋkär / täŋkər etc. (see A magyar szókészlet finnugor elemeiI. A-Gy, Akadémiai, Budapest, 1967, 140).
The right segmentation of mātāpriś is mā+tāp+riś . Although tāp really means ‘bear’s gallbladder (or bile)’ (see Munkácsi–Kálmán: Wogulishes Wörterbuch, Akadémiai, Budapest, 1986, 627), I am not sure this can be the source of -tāp- in mātāpriś. (If I had to say something at this moment I would say that it probably comes from the täŋkär-forms and it originally means ‘earth mouse’ [or 'mole', which is the other meaning of mātāpriś]. However, this idea is a bit problematic from the phonetic point of view: ŋk > p is not a typical change in Mansi, as far as I know.) Do you have any etymological source that states that -tāp- in mātāpriś comes from tāp ‘bear bile’?
Anyhow, I am very happy to see that there are people who are interested in these things and at least a part of The Tale of the Mouse can be read on the internet in English.
You’re absolutely right, apologies, my transcription of the class was inaccurate: šiŋire is not Mansi, and while we did segment mātāpriś as mā+tāp+riś, the -tāp- as bear bile had a couple of large question marks hanging overhead. All errors describing semantic analysis are my own, not those of the teacher!
February 18, 2007 at 11:57 am
[...] 29, 2007 Posted by fridaycircle in Ob-Ugric. trackback First of all, here’s the ending to last week’s mouse story: ań ta śuńēɣt, ań ta χūleɣt. ta [...]
March 22, 2008 at 5:34 pm
[...] in the story of the mouse, the object becomes seen to the viewer. The women return home to cook, and put death-cap mushrooms [...]
April 12, 2008 at 10:05 am
šiŋire (more probably šiŋere) is not a Mansi word but the Proto-Finno-Ugric form of Modern Hungarian egér. In the 19-20th century Mansi dialects it had forms täŋkär / täŋkər etc. (see A magyar szókészlet finnugor elemeiI. A-Gy, Akadémiai, Budapest, 1967, 140).
The right segmentation of mātāpriś is mā+tāp+riś . Although tāp really means ‘bear’s gallbladder (or bile)’ (see Munkácsi–Kálmán: Wogulishes Wörterbuch, Akadémiai, Budapest, 1986, 627), I am not sure this can be the source of -tāp- in mātāpriś. (If I had to say something at this moment I would say that it probably comes from the täŋkär-forms and it originally means ‘earth mouse’ [or 'mole', which is the other meaning of mātāpriś]. However, this idea is a bit problematic from the phonetic point of view: ŋk > p is not a typical change in Mansi, as far as I know.) Do you have any etymological source that states that -tāp- in mātāpriś comes from tāp ‘bear bile’?
Anyhow, I am very happy to see that there are people who are interested in these things and at least a part of The Tale of the Mouse can be read on the internet in English.
Enjoy Your work, have fun!
April 22, 2008 at 7:26 pm
You’re absolutely right, apologies, my transcription of the class was inaccurate: šiŋire is not Mansi, and while we did segment mātāpriś as mā+tāp+riś, the -tāp- as bear bile had a couple of large question marks hanging overhead. All errors describing semantic analysis are my own, not those of the teacher!
Many thanks for your comment.
August 24, 2008 at 10:30 pm
[...] of all, here’s the ending to last week’s mouse story: ań ta śuńēɣt, ań ta χūleɣt. ta [...]